TIME誌のマイケルコラム、「あなたの一番好きなマイケルの曲は何ですか?」今回は、シェリル・クロウです。
「アイル・ビー・ゼア/I'LL BE THERE」
彼のあの若くて甘い声は、どういう歌か知っていて歌っているんだと思っていた。彼が理解しているんだと信じていました。
His sweet young voice had the understanding that made you believe he knew what he was singing about
30周年記念コンサートのJacksonsのI'LL BE THERE
1987年Badツアー 横浜スタジアム よしあきちゃんに捧げた歌
シェリル・クロウとの「I just cant stop loving you」
追記:今回は、できるだけ話し言葉の感じに訳せたら良いなぁという気持ちでいたのですが、upしてしまうと、やはり肝心なところがアレレな気がします。2つも3つもいろんな風な解釈がぐるぐるとしています。スモーキー・ロビンソンが「まさか子供が歌っていると思わなかった」ということを述懐していましたが、そういう雰囲気の言葉ではないかと…
こうではないか?という事を感じられたら、また感想などぜひお知らせくださいませー。